What is the difference between flemish and french
Sign Up. Travel Guides. Videos Beyond Hollywood Hungerlust Pioneers of love. Nana Van De Poel. A painting depicting the Belgian revolution Wikimedia Commons. Give us feedback. Read Next View. For example, the word nationaal is pronounced nasional in Flanders and natzional in the Netherlands.
For a full list of technical phonological differences, see this more comprehensive article. While much of the Dutch lexicon is shared with Flemish, there are countless words that appear in one and not the other.
In Flanders he is my schoonbroer. In Amsterdam I have confituur on my toast. So, the short answer would be yes; just like a Brit would notice when something is written using American spelling, Belgians and the Dutch would notice immediately if a text was written by the other.
After reading this article, we hope you will now understand why our team mentions Belgian Dutch in response to a quote asking for a Flemish localisation!
On Flemish and Belgian Dutch and how they are the same. In-between-language Whatever you do with this new-found knowledge, please do not head to Flanders to tell the locals they speak a dialect of Dutch. Flemish and Dutch culture Languages evolve due to a lot of factors. Kommentar abschicken. Despite the fact that the Dutch language can generally be understood by the Flanders, their vocabulary can still differ to some extent.
There are quite a few words in the Netherlands that do not appear in Flemish. In addition, some words used in Dutch have different meanings than in Flemish. Two examples to explain these differences are:. In Flanders, this word is used to indicate the beauty of something or someone. In the Netherlands they use this word to describe if something is clean. In the Netherlands this refers to a piece of textile, for example a table cloth or rug whereas in Flanders this is a dress.
These seem like mere distinctions, however in a business setting it can make quite the difference. If companies want to target their strategies to native speakers, they have to be sure to use the correct terminologies in order to bring their message across. This ongoing misconception will not be resolved for quite some time but we are happy to have enlightened you about the underlying issues.
Would you like to receive our Undutchables Newsletter? In this newsletter we will give you guidance on working in the Netherlands or in Sweden and working with internationals, let you know about upcoming events and share interesting articles.
0コメント